Alim - Islamic software for Quran and Hadith
Back arrow Back
  • Al-Qur'anKids Qur'anAl Qur'an RecitersAl Qur'an VideosAl Qur'an TranslationsAl Qur'an Compare TranslationAl Qur'an TafsirAl-Quran Surah InformationAppendix
  • Hadith CollectionAl-Muwatta HadithFiqh-us-SunnahSahih Bukhari HadithSahih Muslim HadithNawawi HadithAl-TirmidhiHadith QudsiSunan of Abu Dawood HadithSunan an-Nasai HadithSunan Ibn Majah Hadith
  • Islamic HistoryAbout IslamKhalifa Abu BakrKhalifa Umar bin al-KhattabKhalifa Uthman ibn AffanKhalifa Ali bin Abu TalibProphet CompanionsStories of ProphetsHistory TimelineIslam PostersIslamic Terms DictionaryProphet's Last SermonPilgrimage
  • Duas CollectionQur'anic DuasMasnoon (Prophetic) DuasRamadan DaysAsma-ul-Husna: 99 Names of AllahDaily Duas
  • Discussions
  • Search
  • Contact Us
  • Donate
What's new Donate Contact Us Alim Mobile App
mobile app svg

Surah 17. Al-Israa, Ayah 54

Home ➜
Translations ➜
Compare ➜
Alim - Islamic software for Quran and Hadith
Print
Print
Previous Next
رَّبُّكُمْ أَعْلَمُ بِكُمْ ۖ إِن يَشَأْ يَرْحَمْكُمْ أَوْ إِن يَشَأْ يُعَذِّبْكُمْ ۚ وَمَآ أَرْسَلْنَـٰكَ عَلَيْهِمْ وَكِيلًا
Rabbukum aAAlamu bikum in yasha yar h amkum aw in yasha yuAAa thth ibkum wam a arsaln a ka AAalayhim wakeel a n
Your Sustainer is fully aware of what you are [and what you deserve]: if He so wills, he will bestow [His] grace upon you; and if He so wills, He will chastise you. Hence, We have not sent thee [unto men, O Prophet,] with the power to determine their fate,62
  - Mohammad Asad

For my rendering of the term wakil, in this context, as "one who has the power to determine the fate [of another being]", see note [4] on verse {2} of this surah. An alternative, equally acceptable rendering of the above phrase would be, "We have not sent thee charged with responsibility for their conduct."

Your Rabb is fully aware of your circumstances. He may be merciful to you if He wants, or He may punish you if He pleases. O Prophet, We have not sent you to be their guardian.
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Your Lord knows you best. He may have mercy on you if He wills, or punish you if He wills. We have not sent you 'O Prophet' as a keeper over them.
  - Mustafa Khattab
Your Lord is best aware of you. If He will, He will have mercy on you, or if He will, He will punish you. We have not sent thee (O Muhammad) as a warden over them.
  - Marmaduke Pickthall
It is your Lord that knoweth you best: if He please He granteth you mercy or if He please punishment: We have not sent thee to be a disposer of their affairs for them. 2239
  - Abdullah Yusuf Ali

Man should never for a single moment entertain a thought that would imply that he was wiser than Allah. Allah's knowledge is all-embracing. If He grants mercy to some that you consider wicked or punishment to some that you consider righteous, it is your knowledge or your deductions that are at fault, not Allah's righteous Plan. Even Prophets of Allah are not sent to arrange or dispose of men's affairs, but only to teach Allah's Message. How much less can ordinary men presume to judge other men? The Mashiyat-Will and Plan of Allah-is above all human wisdom.

Loading Comments.
Please wait...
Your browser does not support the audio element.

Grammar

Alim logo

Related Islamic Resources

Resources

Insights

  • Funeral Services
  • Arabic Playhouse
  • Collaborations
  • Alim Mobile App
  • Get Involved
  • Ad Plans
  • Blog Pricing
  • Blogs
  • Insight of the Day
  • Hadith of the Day
  • Infographics
  • References
  • FAQ
  • About Us
  • Privacy Policy
  • Contact Us