Al-Quran Surah 17. Al-Israa, Ayah 64

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
وَاسْتَفْزِزْ مَنِ اسْتَطَعْتَ مِنْهُمْ بِصَوْتِكَ وَأَجْلِبْ عَلَيْهِمْ بِخَيْلِكَ وَرَجِلِكَ وَشَارِكْهُمْ فِي الْأَمْوَالِ وَالْأَوْلَادِ وَعِدْهُمْ ۚ وَمَا يَعِدُهُمُ الشَّيْطَانُ إِلَّا غُرُورًا


Asad : Entice, then, with thy voice such of them as thou canst, and bear upon them with all thy horses and all thy men,77 and be their partner in [all sins relating to] worldly goods and children,78 and hold out [all manner of] promises to them: and [they will not know that] whatever Satan promises them is but meant to delude the mind.79
Khattab :

And incite whoever you can of them with your voice, mobilize against them all your cavalry and infantry, manipulate them in their wealth and children, and make them promises.” But Satan promises them nothing but delusion.

Malik : You may try to allure whomsoever you can with your seductive voice, muster against them all your cavalry and infantry, be their partner in their riches and their children, and promise them what you will - the promises of shaitan are nothing but deception
Pickthall : And excite any of them whom thou canst with thy voice, and urge thy horse and foot against them, and be a partner in their wealth and children, and promise them. Satan promiseth them only to deceive.
Yusuf Ali : "Lead to destruction those whom thou canst among them with thy (seductive) voice; make assaults on them with thy cavalry and thy infantry; mutually share with them wealth and children; and make promises to them. But Satan promises them nothing but deceit. 2254 2255 2256 2257 2258
Transliteration : Waistafziz mani istataAAta minhum bisawtika waajlib AAalayhim bikhaylika warajlika washarikhum fee alamwali waalawladi waAAidhum wama yaAAiduhumu alshshaytanu illa ghurooran
PDF content
Tags 


No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 77 This is an idiomatically established metaphor, signifying "with all thy might".
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 78 An allusion to possessions acquired by sinful means or spent on sinful purposes, and to the begetting of children through fornication or adultery. (It must, however, be pointed out that in the ethics and the canon law of Islam no moral stigma and no legal disability whatever attaches to the child thus begotten.)
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 79 Cf. 4:120 and the corresponding note [142].

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 2254 "Do thy worst; but ye are both warned that that path leads to destruction."
Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 2255 Evil has many snares for mankind. The one that is put in the foreground is the voice,-the seductive personal appeal, that "makes the worse appear the better part".
Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 2256 The forcible assault of Evil is next mentioned under the metaphor of cavalry and infantry. It is when cajolery and tempting fair-seeming seem to fail that an attack is made in force with weapons of violence, of all kinds, like the different arms in an organised army.
Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 2257 If the first assaults are resisted. Evil has other weapons in its armoury. Tangible fruits are dangled before the eyes, ill-gotten gains and children of sin, that follow from certain very alluring methods of indulgence in passions. Or it may be children dedicated to sin or worldly gains, etc. And then there are all kinds of promises for the future.
Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 2258 This is a parenthetical clause inserted to show up what the promises of the Satan are worth.

No Comments Found

Subscribe