Al-Quran Surah 17. Al-Israa, Ayah 67

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
وَإِذَا مَسَّكُمُ الضُّرُّ فِي الْبَحْرِ ضَلَّ مَنْ تَدْعُونَ إِلَّا إِيَّاهُ ۖ فَلَمَّا نَجَّاكُمْ إِلَى الْبَرِّ أَعْرَضْتُمْ ۚ وَكَانَ الْإِنْسَانُ كَفُورًا

Asad : And whenever danger befalls you at sea, all those [powers] that you are wont to invoke forsake you, [and nothing remains for you] save Him: but as soon as He has brought you safe ashore, you turn aside [and forget Him] - for, indeed, bereft of all gratitude is man!
Khattab :

When you are touched with hardship at sea, you ˹totally˺ forget all ˹the gods˺ you ˹normally˺ invoke, except Him. But when He delivers you ˹safely˺ to shore, you turn away. Humankind is ever ungrateful.

Malik : Whenever any adversity strikes you at sea, all those to whom you pray besides Him forsake you except He; yet when He brings you safe to the land, you turn your backs upon Him. Indeed, man is ever ungrateful.
Pickthall : And when harm toucheth you upon the sea, all unto whom ye cry (for succour) fail save Him (alone), but when He bringeth you safe to land, ye turn away, for man was ever thankless.
Yusuf Ali : When distress seizes you at sea those that ye call upon besides Himself leave you in the lurch! But when He brings you back safe to land ye turn away (from Him). Most ungrateful is man! 2262
Transliteration : Waitha massakumu alddurru fee albahri dalla man tadAAoona illa iyyahu falamma najjakum ila albarri aAAradtum wakana alinsanu kafooran
PDF content

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

User Roles  

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 2262 Against Allah's gracious gifts and mercies is contrasted man's ingratitude. In danger he remembers Allah, the One True God, but relapses into his own fancies when the danger is past. Cf. also x. 22-23.

No Comments Found