prev     go    next   

Surah 17. Al-Israa, Ayah 72



وَمَنْ كَانَ فِي هَٰذِهِ أَعْمَىٰ فَهُوَ فِي الْآخِرَةِ أَعْمَىٰ وَأَضَلُّ سَبِيلًا


Transliteration : wa- man kaana fe haadhihi acmaa fa- huwa fe al- 'aakhirah acmaa wa- ad.all sabel(an)
Pickthall : Whoso is blind here wilt be blind in the Hereafter, and yet further from the road.
Asad : for whoever is blind [of heart] in this [world] will be blind in the life to come [as well], and still farther astray from the path [of truth].87
Malik : But those who have played blind in this world will be blind in the hereafter, rather worse than blind in finding the Way to Salvation.
Yusuf Ali : But those who were blind in this world will be blind in the Hereafter and most astray from the Path. 2268
No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Filter Comments  

search-icon User Roles     Groups       
   
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 87 Cf. {20:124-125}. This passage shows that man's life in the hereafter is not merely conditioned by the manner of his life on earth, but is also an organic extension of the latter, manifested in a natural development and intensification of previously-existing tendencies.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 2268 On the Judgment Day the children of light will receive and peruse their record, and will render joyful thanks to Allah for His Mercies. What of the children of darkness? They had already been blind in this world's life, and they will not receive the light of Allah's Countenance then. On the contrary they will find that the longer the time they have travelled, the farther away they have gone from the Path. Notice the association of ideas-blindness, not seeing the light, going farther and farther away from the true Path.
Bookmark
Clip page