Al-Quran Surah 17. Al-Israa, Ayah 86

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
وَلَئِنْ شِئْنَا لَنَذْهَبَنَّ بِالَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ بِهِ عَلَيْنَا وَكِيلًا

Asad : And if We so willed, We could indeed take away whatever We have revealed unto thee, and in that [state of need] thou wouldst find none to plead in thy behalf before Us.102
Khattab :

If We willed, We could have certainly taken away what We have revealed to you ˹O Prophet˺—then you would find none to guarantee its return from Us—

Malik : If We want, We can definitely take away all that which We have revealed to you: then you will find none to help you in getting it back from Us.
Pickthall : And if We willed We could withdraw that which We have revealed unto thee, then wouldst thou find no guardian for thee against Us in respect thereof.
Yusuf Ali : If it were Our Will We could take away that which We have sent thee by inspiration: then would thou find none to plead thy affair in that matter as against Us 2286
Transliteration : Walain shina lanathhabanna biallathee awhayna ilayka thumma la tajidu laka bihi AAalayna wakeelan
PDF content

No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

User Roles  
0 votes 0  dislikes 
Asad 102 Lit., "to be thy guardian against [or "before"] Us" - i.e., "to provide thee with other means of guidance": an allusion to the fact that divine guidance is the only source of ethics in the absolute sense of this word. The "taking away" of revelation denotes its alienation from the hearts and the memory of men, as well as its disappearance in written form.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 2286 Even the spiritual knowledge that comes to us comes because of the favour and mercy of Allah. If He were to withhold it, who can call Him in question?

No Comments Found