Al-Quran Surah 17. Al-Israa, Ayah 87

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
إِلَّا رَحْمَةً مِنْ رَبِّكَ ۚ إِنَّ فَضْلَهُ كَانَ عَلَيْكَ كَبِيرًا


Asad : [Thou art spared] only by thy Sustainer's grace: behold, His favour towards thee is great indeed!
Khattab :

had it not been for the mercy of your Lord. Indeed, His favour upon you is immense.

Malik : But your Rabb has blessed you with this knowledge; surely His goodness to you has been great indeed.
Pickthall : (It is naught) save mercy from thy Lord. Lo! His kindness unto thee was ever great.
Yusuf Ali : Except for Mercy from thy Lord: for His Bounty is to thee (indeed) great. 2287
Transliteration : Illa rahmatan min rabbika inna fadlahu kana AAalayka kabeeran
PDF content
Tags 


No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 2287 In that case the only one who can plead for us is the Mercy of Allah. We can interpret the phrase in its widest abstract sense, as well as in the concrete sense of the title which is applied to the holy Prophet Muhammad, the Mercy of Allah. Thus we come from the abstract question to the concrete question of the Qur-an, which is referred to by name in the verses that follow.

No Comments Found

Subscribe