Al-Quran Surah 18. Al-Kahf, Ayah 12

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
ثُمَّ بَعَثْنَاهُمْ لِنَعْلَمَ أَيُّ الْحِزْبَيْنِ أَحْصَىٰ لِمَا لَبِثُوا أَمَدًا


Asad : and then We awakened them:10 [and We did all this] so that We might mark out [to the world]11 which of the two points of view showed a better comprehension of the time-span during which they had remained in this state.12
Khattab :

then We raised them so We may show which of the two groups would make a better estimation of the length of their stay.1 

Malik : and then awakened them to find out which of the two parties (believers and nonbelievers who were arguing about the fact of life after death) could best tell the length of their stay.
Pickthall : And afterward We raised them up that We might know which of the two parties would best calculate the time that they had tarried.
Yusuf Ali : Then We roused them in order to test which of the two parties was best at calculating the term of years they had tarried! 2340 2341
Transliteration : Thumma baAAathnahum linaAAlama ayyu alhizbayni ahsa lima labithoo amadan
PDF content
Tags 


No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 10 Or: "sent them forth" - which may indicate a return to the active life of this world.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 11 Lit., "so that We might take cognizance of": but since God embraces all past, present and future with His knowledge, His "taking cognizance" of an event denotes His causing it to come into being and, thus, allowing it to become known by His creatures: hence, "marking it out" to the world.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 12 Lit., "which of the two parties" - alluding, metonymically, to the two viewpoints mentioned in verse {19} below - "was better at computing the time-span.. .", etc.: it should, however, be borne in mind that the verb ahsa does not merely signify "he computed" or "reckoned", but also "he understood" or "comprehended" (Taj al~'Arus). Since a "computing" of the time which those seekers after truth had spent in the cave could have no particular bearing on the ethical implications of this parable, ahsa has here obviously the meaning of "better at comprehending" or "showing a better comprehension" - namely, of the spiritual meaning of the time-lapse between their "falling asleep" and their "awakening" (see note [25] below).

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 2340 Roused them: or raised them up from their sleep or whatever condition they had fallen into (xviii, 18), so that they began to perceive the things around them, but only with the memories of the time at which they had ceased to be in touch with the world.
Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 2341 When they awoke to consciousness, they had lost all count of time. Though they had all entered together, and lain together in the same place for the same length of time, their impressions of the time they had passed were quite different. Time is thus related to our own internal experiences. We have to learn the lesson that men as good as ourselves may yet differ as to their reactions to certain facts, and that in such matters disputes are unseemly. It is best to say, "Allah knows best" (xviii. 19).
   
0 votes 0  dislikes 
29351

 The People of the Cave themselves disagreed on how long they had slept in the cave. See 18:19.

Subscribe