Al-Quran Surah 18. Al-Kahf, Ayah 13

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ نَبَأَهُمْ بِالْحَقِّ ۚ إِنَّهُمْ فِتْيَةٌ آمَنُوا بِرَبِّهِمْ وَزِدْنَاهُمْ هُدًى


Asad : [And now] We shall truly relate to thee their story:13 Behold, they were young men who had attained to faith in their Sustainer: and [so] We deepened their consciousness of the right way14
Khattab :

We relate to you ˹O Prophet˺ their story in truth. They were youths who truly believed in their Lord, and We increased them in guidance.

Malik : Now We tell you their real story. They were young men who believed in their Rabb, and on them We had bestowed Our guidance.
Pickthall : We narrate unto thee their story with truth. Lo! they were young men who believed in their Lord, and We increased them in guidance.
Yusuf Ali : We relate to thee their story in truth: they were youths who believed in their Lord and We advanced them in guidance: 2342
Transliteration : Nahnu naqussu AAalayka nabaahum bialhaqqi innahum fityatun amanoo birabbihim wazidnahum hudan
PDF content
Tags 


No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 13 I.e., without the many legendary embellishments which, in times past, have obscured the purport of this story or parable.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 14 Lit., "We increased [or "advanced"] them in guidance".

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 2342 Their Faith carried them higher and higher on the road to Truth. Faith is cumulative. Each step leads higher and higher, by the grace and mercy of Allah.

No Comments Found

Subscribe