إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجْرَ مَنْ أَحْسَنَ عَمَلًا 
  Inna alla th eena  a manoo waAAamiloo a l  ssa li ha ti inn a  l a  nu d eeAAu ajra man a h sana AAamal a  n      [But,] behold, as for those who attain to faith and do righteous    deeds - verily, We do not fail to requite any who persevere in    doing good:
   - Mohammad Asad
     
As for those who believe and do good deeds, rest assured that We do not waste the reward of him who does a good work.
   - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
   As for those who believe and do good, We certainly never deny the reward of those who are best in deeds.
   - Mustafa Khattab
     
Lo! as for those who believe and do good works, Lo! We suffer not    the reward of one whose work is goodly to be lost.
   - Marmaduke Pickthall
   As to those who believe and work righteousness verily We shall    not suffer to perish the reward of any who do a (single)    righteous deed. 2372
   - Abdullah Yusuf Ali