وَعُرِضُوا۟ عَلَىٰ رَبِّكَ صَفًّا لَّقَدْ جِئْتُمُونَا كَمَا خَلَقْنَـٰكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍۭ ۚ بَلْ زَعَمْتُمْ أَلَّن نَّجْعَلَ لَكُم مَّوْعِدًا 
  WaAAuri d oo AAal a  rabbika  s affan laqad jitumoon a  kam a  khalaqn a kum awwala marratin bal zaAAamtum allan najAAala lakum mawAAid a  n      And they will be lined up before thy Sustainer, [and He will    say:50 ] "Now, indeed, you have come unto Us [in a    lonely state], even as We created you in the first    instance51 - although you were wont to assert that We    would never appoint for you a meeting [with Us]!"
   - Mohammad Asad
 
        
    
        
    
    
They all will be brought before your Rabb standing in rows and Allah will say: "Well! You see that you have returned to Us as We created you at first: even though you claimed that We had not fixed any time for the fulfillment of this promise of meeting with Us!"
   - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
   They will be presented before your Lord in rows, 'and the deniers will be told,' 'You have surely returned to Us 'all alone' as We created you the first time, although you 'always' claimed that We would never appoint a time for your return.'
   - Mustafa Khattab
     
And they are set before thy Lord in ranks (and it is said unto    them): Now verily have ye come unto Us as We created you at the    first. But ye thought that We had set no tryst for you.
   - Marmaduke Pickthall
   And they will be marshalled before thy Lord in ranks (with the    announcement) "Now have ye come to Us (bare) as We created you    first: aye ye thought We shall not fulfil the appointment made to    you to meet (Us)!": 2389 2390
   - Abdullah Yusuf Ali