Al-Quran Surah 18. Al-Kahf, Ayah 54

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
وَلَقَدْ صَرَّفْنَا فِي هَٰذَا الْقُرْآنِ لِلنَّاسِ مِنْ كُلِّ مَثَلٍ ۚ وَكَانَ الْإِنْسَانُ أَكْثَرَ شَيْءٍ جَدَلًا

Asad : THUS, INDEED, have We given in this Qur'an many facets to every kind of lesson [designed] for [the benefit of] mankind.60 However, man is, above all else, always given to contention:
Khattab :

We have surely set forth in this Quran every ˹kind of˺ lesson for people, but humankind is the most argumentative of all beings.

Malik : We have given all kinds of examples in this Qur'an to make the people understand this Message, but man is exceedingly contentious.
Pickthall : And verily We have displayed for mankind in this Qur'an all manner of similitudes, but man is more than anything contentious.
Yusuf Ali : We have explained in detail in this Qur'an for the benefit of mankind every kind of similitude: but man is in most things contentious. 2398
Transliteration : Walaqad sarrafna fee hatha alqurani lilnnasi min kulli mathalin wakana alinsanu akthara shayin jadalan
PDF content

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

User Roles  
0 votes 0  dislikes 
Asad 60 Cf. note [104] on {17: 89}, explaining my translation of mathal, in this context, as "lesson".

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 2398 If men had not cultivated the habit of contention and obstinacy, they would have found that the parables and similitudes of Scripture had fully met their difficulties, and they would gladly have obeyed the call of Allah.

No Comments Found