Al-Quran Surah 18. Al-Kahf, Ayah 68

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
وَكَيْفَ تَصْبِرُ عَلَىٰ مَا لَمْ تُحِطْ بِهِ خُبْرًا

Asad : for how couldst thou be patient about something that thou canst not comprehend within the compass of [thy] experience?"74
Khattab :

And how can you be patient with what is beyond your ˹realm of˺ knowledge?”

Malik : for how can you have patience about that which is beyond your knowledge?"
Pickthall : How canst thou bear with that whereof thou canst not compass any knowledge?
Yusuf Ali : "And how canst thou have patience about things about which thy understanding is not complete?" 2415
Transliteration : Wakayfa tasbiru AAala ma lam tuhit bihi khubran
PDF content

No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

User Roles  
0 votes 0  dislikes 
Asad 74 Lit., "that thou cost not encompass with [thy] experience (khubran)": according to Razi, an allusion to the fact that even a prophet like Moses did not fully comprehend the inner reality of things (haqa'iq al-ashya' kama hiya); and, more generally, to man's lack of equanimity whenever he is faced with something that he has never yet experienced or cannot immediately comprehend. In the last analysis, the above verse implies - as is brought out fully in Moses' subsequent experiences-that appearance and reality do not always coincide; beyond that, it touches in a subtle manner upon the profound truth that man cannot really comprehend or even visualize anything that has no counterpart - at least in its component elements - in his own intellectual experience: and this is the reason for the Qur'anic use of metaphor and allegory with regard to "all that is beyond the reach of a created being's perception" (al-ghayb).

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 2415 Khidhr does not blame Moses. Each one of us can only follow our own imperfect lights to the best of our judgment, but if we have Faith, we are saved many false steps.

No Comments Found