Al-Quran Surah 18. Al-Kahf, Ayah 80

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
وَأَمَّا الْغُلَامُ فَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤْمِنَيْنِ فَخَشِينَا أَنْ يُرْهِقَهُمَا طُغْيَانًا وَكُفْرًا


Asad : "And as for that young man, his parents were [true] believers - whereas we had every reason to fear78 that he would bring bitter grief upon them by [his] overweening wickedness and denial of all truth:
Khattab :

“And as for the boy, his parents were ˹true˺ believers, and we1 feared that he would pressure them into defiance and disbelief.

Malik : As for the youth, his parents are true believers, and we feared lest he would grieve them with his rebellion and unbelief.
Pickthall : And as for the lad, his parents were believers and We feared lest he should oppress them by rebellion and disbelief.
Yusuf Ali : "As for the youth his parents were people of Faith and we feared that he would grieve them by obstinate rebellion and ingratitude (to Allah and man). 2423
Transliteration : Waamma alghulamu fakana abawahu muminayni fakhasheena an yurhiqahuma tughyanan wakufran
PDF content
Tags 


No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 78 Lit., "we feared" - but it should be borne in mind that, beyond this primary meaning, the verb khashiya sometimes denotes "he had reason to fear" and, consequently, "he knew", i.e., that something bad would happen (Taj al-'Arus, with specific reference to the above verse): and so we may assume that the sage's expression of "fear" was synonymous with positive "knowledge" gained through outward evidence or through mystic insight (the latter being more probable, as indicated by his statement in the second paragraph of the next verse, "I did not do [any of] this of my own accord").

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 2423 This seemed at first sight even a more cruel act than scuttling the boat. But the danger was also greater. Khidhr knew that the youth was a potential parricide. His parents were worthy, pious people, who had brought him up with love. He had apparently gone wrong. Perhaps he had already been guilty of murders and robberies and had escaped the law by subtleties and fraud. See next note.
   
0 votes 0  dislikes 
29367

 This is the royal ‘we’.

Subscribe