| Transliteration | : | kallaa sa- yakfuron bi- cibaadah -him wa- yakonon calay -him d.idd(an) |
| Pickthall | : | Nay, but they will deny their worship of them, and become opponents unto them. |
| Asad | : | But nay! [On Judgment Day] these [very objects of adoration] will disavow the worship that was paid to them, and will turn against those [who had worshipped them]! |
| Malik | : | By no means! Those very deities will renounce their worship and turn against them on the Day of Judgement. |
| Yusuf Ali | : | Instead they shall reject their worship and become adversaries against them. 2526 |
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.
Filter Comments




