Al-Quran Surah 2. Al-Baqara, Ayah 11

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ قَالُوا إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ


Asad : And when they are told, "Do not spread corruption on earth," they answer, "We are but improving things!"
Khattab :

When they are told, “Do not spread corruption in the land,” they reply, “We are only peace-makers!”1

Malik : When it is said to them: "Do not make mischief on earth," they say: "We make peace."
Pickthall : And when it is said unto them: Make not mischief in the earth, they say: We are peacemakers only.
Yusuf Ali : When it is said to them: "Make not mischief on the earth" they say: "Why we only want to make peace!"
Transliteration : Waitha qeela lahum la tufsidoo fee alardi qaloo innama nahnu muslihoona
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

   
0 votes 0  dislikes 
28842

 When they were criticized for their close association with the pagans who were hostile to Muslims, they would argue that they only wanted to make peace between Muslims and their enemies.

Subscribe