وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا تُفْسِدُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ قَالُوٓا۟ إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ 
  Wai tha  qeela lahum l a  tufsidoo fee alar d i q a loo innam a  na h nu mu s li h oon a      And when they are told, "Do not spread corruption on earth," they    answer, "We are but improving things!"
   - Mohammad Asad
     
When it is said to them: "Do not make mischief on earth," they    say: "We make peace."
   - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
   When they are told, 'Do not spread corruption in the land,' they reply, 'We are only peace-makers!'1
   - Mustafa Khattab
 
        
    
    
And when it is said unto them: Make not mischief in the earth,    they say: We are peacemakers only.
   - Marmaduke Pickthall
   When it is said to them: "Make not mischief on the earth" they    say: "Why we only want to make peace!"
   - Abdullah Yusuf Ali