prev     go    next   

Surah 2. Al-Baqara, Ayah 123



وَاتَّقُوا يَوْمًا لَا تَجْزِي نَفْسٌ عَنْ نَفْسٍ شَيْئًا وَلَا يُقْبَلُ مِنْهَا عَدْلٌ وَلَا تَنْفَعُهَا شَفَاعَةٌ وَلَا هُمْ يُنْصَرُونَ


Transliteration : wa- ittaqo yawm(an) laa tajze nafs can nafs shay'(an) wa- laa yuqbal min -haa cadl wa- laa tanfac -haa shafaacah wa- laa hum yuns.aron
Pickthall : And guard (yourselves) against a day when no soul will naught avail another, nor will compensation be accepted from it, nor will intercession be of use to it; nor will they be helped.
Asad : and remain conscious of [the coming of] a Day when no human being shall in the least avail another, nor shall ransom be accepted from any of them, nor shall intercession be of any use to them, and none shall be succoured.99
Malik : Guard yourselves against the day when one soul shall not avail another, no ransom shall be taken, no intercession shall profit anyone, and no help shall be given.
Yusuf Ali : Then guard yourselves against a day when one soul shall not avail another nor shall compensation be accepted from her nor shall intercession profit her nor shall anyone be helped (from outside). 122
No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Filter Comments  

search-icon User Roles     Groups       
   
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 99 See 2:48. In the above context, this refers, specifically, to the belief of the Jews that their descent from Abraham would "ransom" them on the Day of Judgment - a belief which is refuted in the next verse.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 122 Verses 122-123 repeat verses 47-48 (except for a slight verbal variation in ii. 123 which does not affect the sense). The argument about the favours to Israel is thus beautifully rounded off, and we now proceed to the argument in favour of the Arabs as succeeding to the spiritual inheritance of Abraham.
Bookmark
Clip page