Al-Quran Surah 2. Al-Baqara, Ayah 133

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
أَمْ كُنْتُمْ شُهَدَاءَ إِذْ حَضَرَ يَعْقُوبَ الْمَوْتُ إِذْ قَالَ لِبَنِيهِ مَا تَعْبُدُونَ مِنْ بَعْدِي قَالُوا نَعْبُدُ إِلَٰهَكَ وَإِلَٰهَ آبَائِكَ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَاقَ إِلَٰهًا وَاحِدًا وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ


Asad : Nay, but you [yourselves, O children of Israel,] bear witness107 that when death was approaching Jacob, he said unto his sons: "Whom will you worship after I am gone?" They answered: "We will worship thy God, the God of thy forefathers Abraham and Ishmael108 and Isaac, the One God; and unto Him will we surrender ourselves."
Khattab :

Or did you witness when death came to Jacob? He asked his children, “Who will you worship after my passing?” They replied, “We will ˹continue to˺ worship your God, the God of your forefathers—Abraham, Ishmael, and Isaac—the One God. And to Him we ˹all˺ submit.”

Malik : Were you present when death approached Ya'qoob (Jacob)? He asked his sons: "Who will you worship after me?" They replied: "We will worship the same One God Who is your Rabb and the Rabb of your forefathers Ibrahim, Isma`il and Ishaq (Isaac), and to Him we all submit as Muslims."
Pickthall : Or were ye present when death came to Jacob, when he said unto his sons: What will ye worship after me? They said: We shall worship thy God, the God of thy fathers, Abraham and Ishmael and Isaac, One God, and unto Him we have surrendered.
Yusuf Ali : Were ye witnesses when death appeared before Jacob? Behold he said to his sons: "What will ye worship after me?" They said: "We shall worship thy Allah and the Allah of thy fathers of Abraham Isma`il and Isaac the one (true) Allah to Him we bow (in Islam)." 131 132
Transliteration : Am kuntum shuhadaa ith hadara yaAAqooba almawtu ith qala libaneehi ma taAAbudoona min baAAdee qaloo naAAbudu ilahaka wailaha abaika ibraheema waismaAAeela waishaqa ilahan wahidan wanahnu lahu muslimoona
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 107 I.e. "In the religious traditions to which you adhere". It is to be noted that the conjunction am which stands at the beginning of this sentence is not always used in the interrogative sense ("is it that...?"): sometimes - and especially when it is syntactically unconnected with the preceding sentence, as in this case - it is an equivalent of bal ("rather", or "nay, but"), and has no interrogative connotation.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 108 In classical Arabic, as in ancient Hebrew usage, the term ab ("father") was applied not only to the direct male parent but also to grandfathers and even more distant ancestors, as well as to paternal uncles: which explains why Ishmael, who was Jacob's uncle, is mentioned in this context. Since he was the first-born of Abraham’s sons, his name precedes that of Isaac.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 131 The whole of the Children of Israel are called to witness one of their slogans, that they worshipped "the God of their fathers." The idea in their minds got narrowed down to that of a tribal God. But they are reminded that their ancestors had the principle of Islam in them - the worship of the One True and Universal God. The death-bed scene is described in Jewish tradition.
Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 132 "Fathers" means ancestors, and include uncles, grand-uncles, as well as direct ascendants.

No Comments Found

Subscribe