Al-Quran Surah 2. Al-Baqara, Ayah 155

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ بِشَيْءٍ مِنَ الْخَوْفِ وَالْجُوعِ وَنَقْصٍ مِنَ الْأَمْوَالِ وَالْأَنْفُسِ وَالثَّمَرَاتِ ۗ وَبَشِّرِ الصَّابِرِينَ


Asad : And most certainly shall We try you by means125 of danger, and hunger, and loss of worldly goods, of lives and of [labour's] fruits. But give glad tidings unto those who are patient in adversity -
Khattab :

We will certainly test you with a touch of fear and famine and loss of property, life, and crops. Give good news to those who patiently endure—

Malik : We shall surely test your steadfastness with fear and famine, with loss of property, life and produce. Give good news to those who endure with patience;
Pickthall : And surely We shall try you with something of fear and hunger, and loss of wealth and lives and crops; but give glad tidings to the steadfast,
Yusuf Ali : Be sure We shall test you with something of fear and hunger some loss in goods or lives or the fruits (of your toil) but give glad tidings to those who patiently persevere. 159
Transliteration : Walanabluwannakum bishayin mina alkhawfi waaljooAAi wanaqsin mina alamwali waalanfusi waalththamarati wabashshiri alssabireena
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 125 Lit., "with something".

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 159 The glad tidings are the blessings of God in ii. 157 or (which is the same thing) the promise in ii. 153 that God will be with them.

No Comments Found

Subscribe