Surah 2. Al-Baqara, Ayah 20
| يَكَادُ الْبَرْقُ يَخْطَفُ أَبْصَارَهُمْ ۖ كُلَّمَا أَضَاءَ لَهُمْ مَشَوْا فِيهِ وَإِذَا أَظْلَمَ عَلَيْهِمْ قَامُوا ۚ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَذَهَبَ بِسَمْعِهِمْ وَأَبْصَارِهِمْ ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ |
| Transliteration | : | yakaad al- barq yakht.af abs.aar -hum kulla-maa ad.aa'a la- -hum mashaw fe -hi wa- 'idhaa az.lama calay -him qaamo wa- law shaa'a 'allaah la- dhahaba bi- samc -him wa- abs.aar -him 'inna 'allaah calaa kull shay' qader |
| Pickthall | : | The lightning almost snatcheth away their sight from them. As often as it flasheth forth for them they walk therein, and when it darkeneth against them they stand still. If Allah willed, He could destroy their hearing and their sight. Lo! Allah is Able to do all things. |
| Asad | : | The lightning well-nigh takes away their sight; whenever it gives them light, they advance therein, and whenever darkness falls around them, they stand still. And if God so willed, He could indeed take away their hearing and their sight:12 for, verily, God has the power to will anything. |
| Malik | : | The lightning terrifies them as if it was going to snatch away their eyesight; whenever it flashes they walk on; when it becomes dark, they stand still. And if Allah wanted He could have totally taken away their hearing and their sight; for Allah has power over everything. |
| Yusuf Ali | : | The lightning all but snatches away their sight; every time the light (helps) them they walk therein and when the darkness grows on them they stand still. And if Allah willed He could take away their faculty of hearing and seeing; for Allah hath power over all things. |
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.
Filter Comments




