فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۗ وَيَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْيَتَـٰمَىٰ ۖ قُلْ إِصْلَاحٌ لَّهُمْ خَيْرٌ ۖ وَإِن تُخَالِطُوهُمْ فَإِخْوَٰنُكُمْ ۚ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ ٱلْمُفْسِدَ مِنَ ٱلْمُصْلِحِ ۚ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَأَعْنَتَكُمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ 
  Fee a l dduny a  wa a l a khirati wayasaloonaka AAani alyat a m a  qul i s l ah un lahum khayrun wain tukh a li t oohum faikhw a nukum wa A ll a hu yaAAlamu almufsida mina almu s li h i walaw sh a a All a hu laaAAnatakum inna All a ha AAazeezun  h akeem un      on this world and on the life to come. And they will ask thee    about [how to deal with] orphans. Say: "To improve their    condition is best." And if you share their life, [remember that]    they are your brethren:206 for God distinguishes between    him who spoils things and him who improves. And had God so    willed, He would indeed have imposed on you hardships which you    would not have been able to bear:207 [but,] behold, God    is almighty, wise!
   - Mohammad Asad
 
        
    
        
    
    
this world and the hereafter. They ask you about orphans. Tell    them: "It is best to deal with them justly; you may become    co-partners with them, after all they are your brethren; Allah    knows who means harm and also who means their welfare. If Allah    had wanted He could be hard on you in this matter, surely Allah    is Mighty, Wise."
   - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
   upon this world and the Hereafter. And they ask you 'O Prophet' concerning orphans. Say, 'Improving their condition is best. And if you partner with them, they are bonded with you 'in faith'.1 And Allah knows who intends harm and who intends good. Had Allah willed, He could have made it difficult for you.2 Surely Allah is Almighty, All-Wise.'
   - Mustafa Khattab
 
        
    
        
    
    
Upon the world and the Hereafter. And they question thee    concerning orphans. Say: To improve their lot is best. And if ye    mingle your affairs with theirs, then (they are) your brothers.    Allah knoweth him who spoileth from him who improveth. Had Allah    willed He could have overburdened you. Allah is Mighty, Wise.
   - Marmaduke Pickthall
   (Their bearings) on this life and the Hereafter.  They ask thee    concerning orphans.  Say: "The best thing to do is what is for    their good; if ye mix their affairs with yours they are your    brethren; but Allah knows the man who means mischief from the man    who means good.  And if Allah had wished He could have put you    into difficulties: He is indeed Exalted in Power Wise."    243
   - Abdullah Yusuf Ali