إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَأَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَوُا۟ ٱلزَّكَوٰةَ لَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ 
  Inna alla th eena  a manoo waAAamiloo a l  ssa li ha ti waaq a moo a l  ss al a ta wa a tawoo a l zzak a ta lahum ajruhum AAinda rabbihim wal a  khawfun AAalayhim wal a  hum ya h zanoon a      Verily, those who have attained to faith and do good works, and    are constant in prayer, and dispense charity - they shall have    their reward with their Sustainer, and no fear need they have,    and neither shall they grieve.
   - Mohammad Asad
     
Those who believe and do good deeds, establish regular prayers,    and give regular charity will have their reward with their Rabb.    They will have nothing to fear or to regret.
   - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
   Indeed, those who believe, do good, establish prayer, and pay alms-tax will receive their reward from their Lord, and there will be no fear for them, nor will they grieve.
   - Mustafa Khattab
     
Lo! those who believe and do good works and establish worship and    pay the poor due, their reward is with their Lord and there shall    no fear come upon them neither shall they grieve.
   - Marmaduke Pickthall
   Those who believe and do deeds of righteousness and establish    regular prayers and regular charity will have their reward with    their Lord: on them shall be no fear nor shall they grieve.    327
   - Abdullah Yusuf Ali