Al-Quran Surah 2. Al-Baqara, Ayah 31

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
وَعَلَّمَ آدَمَ الْأَسْمَاءَ كُلَّهَا ثُمَّ عَرَضَهُمْ عَلَى الْمَلَائِكَةِ فَقَالَ أَنْبِئُونِي بِأَسْمَاءِ هَٰؤُلَاءِ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ


Asad : And He imparted unto Adam the names of all things;23 then He brought them within the ken of the angels and said: "Declare unto Me the names of these [things], if what you say is true."24
Khattab :

He taught Adam the names of all things, then He presented them to the angels and said, “Tell Me the names of these, if what you say is true?”1

Malik : He taught Adam the names of all things; then He presented the things to the angels and said: "Tell Me the names of those if what you say is true?" (Allah did this to show Adam's special qualities of learning and memory).
Pickthall : And He taught Adam all the names, then showed them to the angels, saying: Inform me of the names of these, if ye are truthful.
Yusuf Ali : And He taught Adam the nature of all things; then He placed them before the angels and said: "Tell Me the nature of these if ye are right." 48
Transliteration : WaAAallama adama alasmaa kullaha thumma AAaradahum AAala almalaikati faqala anbioonee biasmai haolai in kuntum sadiqeena
PDF content
Tags 


No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 23 Lit., "all the names". The term ism ("name") implies, according to all philologists, an expression "conveying the knowledge [of a thing]...applied to denote a substance or an accident or an attribute, for the purpose of distinction" (Lane IV, 1435): in philosophical terminology, a "concept". From this it may legitimately be inferred that the "knowledge of all the names" denotes here man's faculty of logical definition and, thus, of conceptual thinking. That by "Adam" the whole human race is meant here becomes obvious from the preceding reference, by the angels, to "such as will spread corruption on earth and will shed blood", as well as from 7:11.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 24 Namely, that it was they who, by virtue of their purity, were better qualified to "inherit the earth".

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 48 The literal words in Arabic throughout this passage are: "The names of things" which commentators take to mean the inner nature and qualities of things, and things here would include feelings. The whole passage is charged with mystic meaning. The particular qualities or feelings which were outside the nature of angels were put by God into the nature of man. Man was thus able to love and understand love, and thus plan and initiate, as becomes the office of vicegerent. The angels acknowledged this. These things they could only know from the outside, but they had faith, or belief in the Unseen. And they knew that God saw all - what others see, what others do not see, what others may even wish to conceal. Man has many qualities which are latent or which he may wish to suppress or conceal, to his own detriment.
   
0 votes 0  dislikes 
28846

 If you are true that Allah will never create anyone who is more honourable and knowledgeable than you.

Subscribe