Al-Quran Surah 2. Al-Baqara, Ayah 7

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
خَتَمَ اللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ وَعَلَىٰ سَمْعِهِمْ ۖ وَعَلَىٰ أَبْصَارِهِمْ غِشَاوَةٌ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ


Asad : God has sealed their hearts and their hearing, and over their eyes is a veil;7 and awesome suffering awaits them.
Khattab :

Allah has sealed their hearts and their hearing, and their sight is covered. They will suffer a tremendous punishment.

Malik : Allah has sealed their hearts and their hearing, their eyes are covered, and there is a grievous punishment for them.
Pickthall : Allah hath sealed their hearing and their hearts, and on their eyes there is a covering. Theirs will be an awful doom.
Yusuf Ali : Allah hath set a seal on their hearts and on their hearing and on their eyes is a veil; great is the penalty they (incur). 31 32
Transliteration : Khatama Allahu AAala quloobihim waAAala samAAihim waAAala absarihim ghishawatun walahum AAathabun AAatheemun
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 7 A reference to the natural law instituted by God, whereby a person who persistently adheres to false beliefs and refuses to listen to the voice of truth gradually loses the ability to perceive the truth, "so that finally, as it were, a seal is set upon his heart" (Raghib). Since it is God who has instituted all laws of nature - which, in their aggregate, are called sunnat Allah ("the way of God") - this "sealing" is attributed to Him: but it is obviously a consequence of man's free choice and not an act of "predestination". Similarly, the suffering which, in the life to come, is in store for those who during their life in this world have wilfully remained deaf and blind to the truth, is a natural consequence of their free choice - just as happiness in the life to come is the natural consequence of man's endeavour to attain to righteousness and inner illumination. It is in this sense that the Qur'anic references to God's "reward" and "punishment" must be understood.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 31 All actions are referred to God. Therefore, when we get the penalty of our deliberate sin, and our senses become impervious to good, the penalty is referred to the justice of God.
Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 32 The penalty here is the opposite of the prosperity referred to in n 5. As we go down the path of sin, our penalty gathers momentum, just as goodness brings its own capacity for greater goodness.

No Comments Found

Subscribe