Surah 2. Al-Baqara, Ayah 71
| قَالَ إِنَّهُ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ لَا ذَلُولٌ تُثِيرُ الْأَرْضَ وَلَا تَسْقِي الْحَرْثَ مُسَلَّمَةٌ لَا شِيَةَ فِيهَا ۚ قَالُوا الْآنَ جِئْتَ بِالْحَقِّ ۚ فَذَبَحُوهَا وَمَا كَادُوا يَفْعَلُونَ |
| Transliteration | : | qaala 'inna -hu yaqol 'inna -haa baqarah laa dhalol tuther al- 'ard. wa- laa tasqe al- h.arth musallamah laa shiyah fe -haa qaalo al-'aan ji'ta bi- al- h.aqq fa- dhabah.o -haa wa- maa kaado yafcalon |
| Pickthall | : | (Moses) answered: Lo! He saith: Verily she is a cow unyoked; she plougheth not the soil nor watereth the tilth; whole and without mark. They said: Now thou bringest the truth. So they sacrificed her, though almost they did not. |
| Asad | : | [Moses] answered: "Behold, He says it is to be a cow not broken-in to plough the earth or to water the crops, free of fault, without markings of any other colour." Said they: "At last thou hast brought out the truth!" - and thereupon they sacrificed her, although they had almost left it undone.55 |
| Malik | : | Musa replied: "Allah says, the said cow should have neither been used to till the soil nor water the fields; a healthy one free from any blemish." "Now you have brought us the accurate description," they said. Then they slaughtered her, after they had nearly declined. |
| Yusuf Ali | : | He said: "He says a heifer not trained to till the soil or water the fields; sound and without blemish." They said: "Now hast thou brought the truth." Then they offered her in sacrifice but not with good-will. |
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.
Filter Comments




