Surah 2. Al-Baqara, Ayah 90
| بِئْسَمَا اشْتَرَوْا بِهِ أَنْفُسَهُمْ أَنْ يَكْفُرُوا بِمَا أَنْزَلَ اللَّهُ بَغْيًا أَنْ يُنَزِّلَ اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ عَلَىٰ مَنْ يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ ۖ فَبَاءُوا بِغَضَبٍ عَلَىٰ غَضَبٍ ۚ وَلِلْكَافِرِينَ عَذَابٌ مُهِينٌ |
| Transliteration | : | bi's maa ishtaraw bi- -hi anfus -hum 'an yakfuro bi- maa anzala 'allaah baghy(an) 'an yunazzil 'allaah min fad.l -hi calaa man yashaa' min cibaad -hi fa- baa'o bi- ghad.ab calaa ghad.ab wa- li- al- kaafiren cadhaab muhen |
| Pickthall | : | Evil is that for which they sell their souls: that they should disbelieve in that which Allah hath revealed, grudging that Allah should reveal of His bounty unto whom He will of His bondmen. They have incurred anger upon anger. For disbelievers is a shameful doom. |
| Asad | : | Vile is that [false pride] for which they have sold their own selves by denying the truth of what God has bestowed from on high, out of envy that God should bestow aught of His favour upon whomsoever He wills of His servants:75 and thus have they earned the burden of God's condemnation, over and over. And for those who deny the truth there is shameful suffering in store. |
| Malik | : | Ridiculous is the price for which they have sold away their souls, that they deny Allah's revelation merely because of their grudge, that Allah should send His grace (on an Israelite rather than ) on whom He pleases from His servants (Muhammad)! They have drawn on themselves wrath upon wrath, and for such disbelievers there is a disgraceful punishment. |
| Yusuf Ali | : | Miserable is the price for which they have sold their souls in that they deny (the revelation) which Allah has sent down in insolent envy that Allah of His Grace should send it to any of His servants He pleases; thus have they drawn on themselves wrath upon wrath. And humiliating is the punishment of those who reject Faith. 95 |
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.
Filter Comments




