| Transliteration | : | wa- 'inni -y la- ghaffaar li- man taaba wa- 'aamana wa- camila s.aalih.(an) thumma ihtadaa |
| Pickthall | : | And lo! verily I am Forgiving toward him who repenteth and believeth and doeth good, and afterward walketh aright. |
| Asad | : | Yet withal, behold, I forgive all sins unto any who repents and attains to faith and does righteous deeds, and thereafter keeps to the right path. |
| Malik | : | but the one who repents, becomes a believer, does good deeds and follows the Right Way shall be forgiven." |
| Yusuf Ali | : | "But without doubt I am (also) He that forgives again and again to those who repent believe and do right who in fine are ready to receive true guidance." |
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.
Filter Comments


