| Transliteration | : | wa- taqat.t.aco 'amr -hum bayna -hum kull 'ilay -naa raajicon |
| Pickthall | : | And they have broken their religion (into fragments) among them, (yet) all are returning unto Us. |
| Asad | : | But men have torn their unity wide asunder,90 [forgetting that] unto Us they all are bound to return. |
| Malik | : | But the people have divided their religion into sects between them- to Us they shall all return. |
| Yusuf Ali | : | But (later generations) cut off their affair (of unity) one from another: (yet) will they all return to Us. 2750 |
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.
Filter Comments




