Al-Quran Surah 22. Al-Hajj, Ayah 19

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
۞ هَٰذَانِ خَصْمَانِ اخْتَصَمُوا فِي رَبِّهِمْ ۖ فَالَّذِينَ كَفَرُوا قُطِّعَتْ لَهُمْ ثِيَابٌ مِنْ نَارٍ يُصَبُّ مِنْ فَوْقِ رُءُوسِهِمُ الْحَمِيمُ


Asad : These two contrary kinds of man24 have become engrossed in contention about their Sustainer! But [thus it is:] as for those who are bent on denying the truth25 - garments of fire shall be cut out for them [in the life to come]; burning despair26 will be poured over their heads,
Khattab :

These are two opposing groups that disagree about their Lord: as for the disbelievers, garments of Fire will be cut out for them and boiling water will be poured over their heads,

Malik : These are the two adversaries (the believers and disbelievers) who dispute with each other about their Rabb: as for the disbelievers, garments of Fire will be cut out for them, boiling water will be poured over their heads,
Pickthall : These twain (the believers and the disbelievers) are two opponents who contend concerning their Lord. But as for those who disbelieve, garments of fire will be cut out for them; boiling fluid will be poured down on their heads.
Yusuf Ali : These two antagonists dispute with each other about their Lord: but those who deny (their Lord) for them will be cut out a garment of Fire: over their heads will be poured out boiling water. 2792
Transliteration : Hathani khasmani ikhtasamoo fee rabbihim faallatheena kafaroo quttiAAat lahum thiyabun min narin yusabbu min fawqi ruoosihimu alhameemu
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 24 Lit., "these two adversaries" or "antagonists", i.e., those who believe in God's oneness and uniqueness, and those who ascribe divine qualities to beings other than Him, or even deny His existence altogether.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 25 I.e., in distinction from those who err out of ignorance.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 26 For this rendering of hamim, see note [62] on the concluding sentence of 6:70, as well as note [65] on 14:50 and note [7] on {73:12-13}, which mention Razi’s interpretations of similar allegorical descriptions of the suffering that will befall the sinners in the hereafter.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 2792 Two antagonists: i.e., parties of antagonists, viz., Men of Faith, who confess their Lord and seek to carry out His Will, and Men who deny their Lord and defy His Will.

No Comments Found

Subscribe