Al-Quran Surah 22. Al-Hajj, Ayah 2

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
يَوْمَ تَرَوْنَهَا تَذْهَلُ كُلُّ مُرْضِعَةٍ عَمَّا أَرْضَعَتْ وَتَضَعُ كُلُّ ذَاتِ حَمْلٍ حَمْلَهَا وَتَرَى النَّاسَ سُكَارَىٰ وَمَا هُمْ بِسُكَارَىٰ وَلَٰكِنَّ عَذَابَ اللَّهِ شَدِيدٌ

Asad : On the Day when you behold it, every woman that feeds a child at her breast will utterly forget her nursling, and every woman heavy with child will bring forth her burden [before her time]; and it will seem to thee that all mankind is drunk,1 although they will not be drunk - but vehement will be [their dread of] God's chastisement.2
Khattab :

The Day you see it, every nursing mother will abandon what she is nursing, and every pregnant woman will deliver her burden ˹prematurely˺. And you will see people ˹as if they were˺ drunk, though they will not be drunk; but the torment of Allah is ˹terribly˺ severe.

Malik : On that Day you shall see that every nursing mother will forget her nursing-babe and every pregnant female will miscarry, and you will see people as if they are intoxicated, though they will not be drunk: such will be the horror of Allah's chastisement.
Pickthall : On the day when ye behold it, every nursing mother will forget her nursling and every pregnant one will be delivered of her burden, and thou (Muhammad) wilt see mankind as drunken, yet they will not be drunken, but the Doom of Allah will be strong (upon them).
Yusuf Ali : The Day ye shall see it every mother giving suck shall forget her suckling-babe and every pregnant female shall drop her load (unformed): thou shalt see mankind as in a drunken riot yet not drunk: but dreadful will be the Wrath of Allah. 2771
Transliteration : Yawma tarawnaha tathhalu kullu murdiAAatin AAamma ardaAAat watadaAAu kullu thati hamlin hamlaha watara alnnasa sukara wama hum bisukara walakinna AAathaba Allahi shadeedun
PDF content

No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

User Roles  
0 votes 0  dislikes 
Asad 1 Lit., "thou shalt see [or "behold"] mankind drunk", i.e., behaving as if they were drunk. The illusory, purely subjective character of this "seeing" - implied in the use of the singular form tara ("thou shalt see") after the plural "you" employed in the first clause of this verse - justifies the rendering "it will seem to thee that...", etc.
0 votes 0  dislikes 
Asad 2 My interpolation of the words "their dread of" is based on the statement in 21:103 that, as far as the righteous are concerned, "the supreme awesomeness [of the Day of Resurrection] will cause them no grief" despite the dread with which it will overwhelm every human being.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 2771 Three metaphors are used for the extreme terror which the Awful Day will inspire, (1) No mother abandons the baby at her breast in the greatest danger; yet that will happen in this Dreadful Hour. (2) An expectant mother carries the young life within her with great pride and hope: yet the terror will overpower the hope at this "Hour", and nature's working will be reversed, (3) Men ordinarily retain their self-possession except under intoxication: here, without intoxication, they will be driven to frenzy with terror.

No Comments Found