Al-Quran Surah 22. Al-Hajj, Ayah 21

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
وَلَهُمْ مَقَامِعُ مِنْ حَدِيدٍ


Asad : And they shall be held [in this state as if] by iron grips;28
Khattab :

And awaiting them are maces of iron.

Malik : and there will be maces of iron to lash them.
Pickthall : And for them are hooked rods of iron.
Yusuf Ali : In addition there will be maces of iron (to punish) them. 2794
Transliteration : Walahum maqamiAAu min hadeedin
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 28 Lit., "for them will be grips (maqami) of iron". The noun miqma'ah - of which maqami is the plural - is derived from the verb qama'a, signifying "he curbed" or "restrained" or "held in subjection" (Lisan al-'Arab). Hence, the "iron grips" mentioned in the above verse denote the inescapability of the suffering in the hereafter to which "they who are bent on denying the truth" condemn themselves.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 2794 Read this with the next verse. There will be no escape from the final Punishment adjudged after the time of repentance is past.

No Comments Found

Subscribe