إِنَّ ٱللَّهَ يُدْخِلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٍ وَلُؤْلُؤًا ۖ وَلِبَاسُهُمْ فِيهَا حَرِيرٌ 
  Inna All a ha yudkhilu alla th eena  a manoo waAAamiloo a l  ssa li ha ti jann a tin tajree min ta h tih a  alanh a ru yu h allawna feeh a  min as a wira min  th ahabin waluluan walib a suhum feeh a   h areer un      [As against this,] behold, God will admit those who attain to    faith and do righteous deeds into gardens through which running    waters flow, wherein they will be adorned with bracelets of gold    and pearls, and where silk will be their raiment:29
   - Mohammad Asad
 
        
    
    
As for those who have faith and do good deeds, Allah will    certainly admit them to gardens beneath which rivers flow. They    shall be decked with pearls and bracelets of gold, and their    garments will be of silk.
   - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
   'But' Allah will surely admit those who believe and do good into Gardens, under which rivers flow, where they will be adorned with bracelets of gold and pearls, and their clothing will be silk,
   - Mustafa Khattab
     
Lo! Allah will cause those who believe and do good works to enter    Gardens underneath which rivers flow, wherein they will be    allowed armlets of gold, and pearls, and their raiment therein    will be silk.
   - Marmaduke Pickthall
   Allah will admit those who believe and work righteous deeds to    Gardens beneath which rivers flow: they shall be adorned therein    with bracelets of gold and pearls; and their garments there will    be of silk. 2795
   - Abdullah Yusuf Ali