prev     go    next   

Surah 22. Al-Hajj, Ayah 25



إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا وَيَصُدُّونَ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ وَالْمَسْجِدِ الْحَرَامِ الَّذِي جَعَلْنَاهُ لِلنَّاسِ سَوَاءً الْعَاكِفُ فِيهِ وَالْبَادِ ۚ وَمَنْ يُرِدْ فِيهِ بِإِلْحَادٍ بِظُلْمٍ نُذِقْهُ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ


Transliteration : 'inna 'alladhena kafaro wa- yas.uddon can sabel 'allaah wa- al- masjid al- h.araam 'alladhe jacalnaa -hu li- an- naas sawaa' al- caakif fe -hi wa- al- baadi wa- man yurid fe -hi bi- ilh.aad bi- z.ulm nudhiq -hu min cadhaab 'alem
Pickthall : Lo! those who disbelieve and bar (men) from the way of Allah and from the Inviolable Place of Worship, which We have appointed for mankind together, the dweller therein and the nomad; whosoever seeketh wrongful partiality therein, him We shall cause to taste a painful doom.
Asad : BEHOLD, as for those who are bent on denying the truth and bar [others] from the path of God31 and from the Inviolable House of Worship which We have set up for all people alike - [both] those who dwell there and those who come from abroad - and all who seek to profane it32 by [deliberate] evildoing: [all] such shall We cause to taste grievous suffering [in the life to come.]33
Malik : As for those who are unbelievers and debar others from the Way of Allah and from the Masjid-al-Haram, to which We have assigned all mankind with equal rights whether they are natives or foreigners, and whoever intend to deviate from righteousness to wrongdoing in its vicinity, We will make him taste a painful punishment.
Yusuf Ali : As to those who have rejected (Allah) and would keep back (men) from the Way of Allah and from the Sacred Mosque which We have made (open) to (all) men equal is the dweller there and the visitor from the country and any whose purpose therein is profanity or wrong-doing them will We cause to taste of a most grievous Penalty. 2796
No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Filter Comments  

search-icon User Roles     Groups       
   
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 31 This connects with the allusion, in the preceding verse, to "the way that leads to the One unto whom all praise is due".
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 32 Lit., "who aim therein at a deviation from the right course (ilhad)" - a term which circumscribes every perversion of religious tenets.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 33 According to Ibn 'Abbas as quoted by Ibn Hisham, this verse was revealed towards the end of the year 6 H., when the pagan Quraysh refused the Prophet and his followers, who had come on pilgrimage from Medina, the right of entry into Mecca, and thus into the sanctuary of the Ka'bah (the "Inviolable House of Worship"). But whether or not this claim is correct - and we have no definite historical evidence in either sense - the purport of the above verse is not restricted to any historical situation but relates to every attempt at preventing believers, be it physically or through intellectual seduction, from going on pilgrimage to this symbolic centre of their faith, or at destroying its sanctity in their eyes.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 2796 All these were enormities of which the Pagan clique in power in Makkah before and during the Hijrat were guilty.
Bookmark
Clip page