Al-Quran Surah 22. Al-Hajj, Ayah 26

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
وَإِذْ بَوَّأْنَا لِإِبْرَاهِيمَ مَكَانَ الْبَيْتِ أَنْ لَا تُشْرِكْ بِي شَيْئًا وَطَهِّرْ بَيْتِيَ لِلطَّائِفِينَ وَالْقَائِمِينَ وَالرُّكَّعِ السُّجُودِ


Asad : For, when We assigned unto Abraham the site of this Temple,34 [We said unto him:] "Do not ascribe divinity to aught beside Me!"35 - and: "Purify My Temple for those who will walk around it,36 and those who will stand before it [in meditation], and those who will bow down and prostrate themselves [in prayer]."
Khattab :

And ˹remember˺ when We assigned to Abraham the site of the House, ˹saying,˺ “Do not associate anything with Me ˹in worship˺ and purify My House for those who circle ˹the Ka’bah˺, stand ˹in prayer˺, and bow and prostrate themselves.

Malik : Remember! We identified the site of the Sacred House to Ibrahim (Abraham), saying, "Worship none besides Me, sanctify My House for those worshippers who make Tawaf (walking counterclockwise around it as a part of the Hajj rituals), and stand in prayer, bow, and prostrate themselves,
Pickthall : And (remember) when We prepared for Abraham the place of the (holy) House, saying: Ascribe thou no thing as partner unto Me, and purify My House for those who make the round (thereof) and those who stand and those who bow and make prostration.
Yusuf Ali : Behold! We gave the site to Abraham of the (Sacred) House (saying): "Associate not any thing (in worship) with Me; and sanctify My House for those who compass it round or stand up or bow or prostrate themselves (therein in prayer). 2797 2798
Transliteration : Waith bawwana liibraheema makana albayti an la tushrik bee shayan watahhir baytiya lilttaifeena waalqaimeena waalrrukkaAAi alssujoodi
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 34 I.e., the Ka'bah: see note [102] on 2:125.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 35 In view of the oft-repeated Qur'anic statement that Abraham was beyond all temptation to ascribe divinity to anything but God, it seems to me that the above injunction has a specific import, namely, "Do not allow this Temple to become an object of worship, but make it clear that it is holy only by virtue of its being the first temple ever dedicated to the worship of the One God" (cf. 3:96). Apart from that, it refers to "those who are bent on denying the truth" spoken of at the beginning of the preceding verse.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 36 See surah {2}, note [104].

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 2797 The site of Makkah was granted to Abraham (and his son Ismail) for a place of worship that was to be pure (without idols, the worship being paid to Allah, the One True God) and universal, without being reserved (like Solomon's Temple of later times) to any one People or Race.
Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 2798 Cf. ii. 125. Note that here the word qaimin ('who stand up for prayer') occurs in place of 'akifin (who use it as a retreat). In practice the meaning is the same. Those who go for a retreat to the Ka'ba stay there for the time being.

No Comments Found

Subscribe