لَيُدْخِلَنَّهُمْ مُدْخَلًا يَرْضَوْنَهُ ۗ وَإِنَّ اللَّهَ لَعَلِيمٌ حَلِيمٌ |
Asad | : | [and] He will most certainly cause them to enter upon a state [of being] that shall please them well :72 for, verily, God is all-knowing, most forbearing. |
Khattab | : | He will certainly admit them into a place they will be pleased with. For Allah is truly All-Knowing, Most Forbearing. |
Malik | : | He will admit them to a place with which they shall be well pleased; for Allah is All-Knowing, Most Lenient. |
Pickthall | : | Assuredly He will cause them to enter by an entry that they will love. Lo! Allah verily is Knower, Indulgent. |
Yusuf Ali | : | Verily He will admit them to a place with which they shall be well pleased: for Allah is All-Knowing Most Forbearing. 2839 |
Transliteration | : | Layudkhilannahum mudkhalan yardawnahu wainna Allaha laAAaleemun haleemun |
Thanks for visiting Alim.org, The Alim Foundation's flagship site that provides the world's only social network built around Qur'an, Hadith, and other classical sources of Islamic knowledge.
We are a free service run by many volunteers and we need your help to stay that way. Please consider a small donation(tax-deductible in the USA) to help us improve Alim.org by adding more content and getting faster servers.
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.