Al-Quran Surah 22. Al-Hajj, Ayah 63

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ أَنْزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَتُصْبِحُ الْأَرْضُ مُخْضَرَّةً ۗ إِنَّ اللَّهَ لَطِيفٌ خَبِيرٌ


Asad : Art thou not aware that it is God who sends down water from the skies, whereupon the earth becomes green? Verily, God is unfathomable [in His wisdom] all-aware.78
Khattab :

Do you not see that Allah sends down rain from the sky, then the earth becomes green? Surely Allah is Most Subtle, All-Aware.

Malik : Do you not see that Allah sends down water from the sky so the land becomes green? Surely Allah is the Benignant, Aware.
Pickthall : Seest thou not how Allah sendeth down water from the sky and then the earth becometh green upon the morrow? Lo! Allah is Subtile, Aware.
Yusuf Ali : Seest thou not that Allah sends down rain from the sky and forthwith the earth becomes clothed with green? For Allah is He Who understands the finest mysteries and is well-acquainted (with them). 2844
Transliteration : Alam tara anna Allaha anzala mina alssamai maan fatusbihu alardu mukhdarratan inna Allaha lateefun khabeerun
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 78 For an explanation of the term latif ("unfathomable"), see surah {6}, note [89].

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 2844 Latif, as a name of Allah, is as difficult to define in words as the idea it seeks to represent is difficult to grasp in our minds. It implies: (1) fine, subtle (the basic meaning); (2) so fine and subtle as to be imperceptible to human sight; (3) so pure as to be incomprehensible; (4) with sight so perfect as to see and understand the finest subtleties and mysteries; (5) so kind and gracious as to bestow gifts of the most refined kind; extraordinarily gracious and understanding. No. 4 is the predominant meaning here and in xii. 100; Nos. 2 and 3 in vi. 103; and No.5 in xlii. 19; but every shade of meaning must be borne in mind in each case, as a subsidiary factor in the spiritual melody.

No Comments Found

Subscribe