Al-Quran Surah 22. Al-Hajj, Ayah 76

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ ۗ وَإِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ


Asad : [whereas their knowledge is limited,] He knows all that lies open before them and all that is hidden from them91 - for all things go back to God [as their source].
Khattab :

He knows what is ahead of them and what is behind them. And to Allah ˹all˺ matters will be returned ˹for judgment˺.

Malik : He knows what is before them and what is behind them, and to Allah shall all matters return for decision.
Pickthall : He knoweth all that is before them and all that is behind them, and unto Allah all things are returned.
Yusuf Ali : He knows what is before them and what is behind them: and to Allah go back all questions (for decision). 2859
Transliteration : YaAAlamu ma bayna aydeehim wama khalfahum waila Allahi turjaAAu alomooru
PDF content
Tags 


No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 91 For an explanation of this rendering of the phrase ma bayna aydihim wa-ma khalfahum, see surah {2}, note [247].

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 2859 Time, before or behind, may be of some importance to men. They may dispute as to what was the first Message, and what is the last Message. To Allah, this question of priority and posteriority is of no consequence. All questions go back ultimately to Him and are judged on their merits.

No Comments Found

Subscribe