يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱرْكَعُوا۟ وَٱسْجُدُوا۟ وَٱعْبُدُوا۟ رَبَّكُمْ وَٱفْعَلُوا۟ ٱلْخَيْرَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ ۩ 
  Y a  ayyuh a  alla th eena  a manoo irkaAAoo wa o sjudoo wa o AAbudoo rabbakum wa i fAAaloo alkhayra laAAallakum tufli h oon a      O YOU who have attained to faith! Bow down and prostrate    yourselves, and worship your Sustainer [alone], and do good, so    that you might attain to a happy state!
   - Mohammad Asad
     
O believers! Bow down, prostrate yourselves, worship your Rabb    and do good deeds so that you may attain salvation.
   - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
   O believers! Bow down, prostrate yourselves, worship your Lord, and do 'what is' good so that you may be successful.
   - Mustafa Khattab
     
O, ye who believe! Bow down and prostrate yourselves, and worship    your Lord, and do good, that haply ye may prosper.
   - Marmaduke Pickthall
   O ye who believe! bow down prostrate yourselves and adore your    Lord; and do good; that ye may prosper. 2860
   - Abdullah Yusuf Ali