Al-Quran Surah 23. Al-Muminun, Ayah 100

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
لَعَلِّي أَعْمَلُ صَالِحًا فِيمَا تَرَكْتُ ۚ كَلَّا ۚ إِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَائِلُهَا ۖ وَمِنْ وَرَائِهِمْ بَرْزَخٌ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ


Asad : so that I might act righteously in whatever I have failed [aforetime]!"61 Nay, it is indeed but a [meaningless] word that he utters: for behind those [who leave the world] there is a barrier [of death] until the Day when all will be raised from the dead!
Khattab :

so I may do good in what I left behind.” Never! It is only a ˹useless˺ appeal they make. And there is a barrier behind them until the Day they are resurrected.1 

Malik : so that I may do good deeds in the world that I have left behind." Never! This is just a statement which carries no value, it will be too late because there will be a barrier between them and the world they have just left till the Day they are raised to life again.
Pickthall : That I may do right in that which I have left behind! But nay! It is but a word that he speaketh; and behind them is a barrier until the day when they are raised.
Yusuf Ali : "In order that I may work righteousness in the things I neglected." "By no means! it is but a word he says before them is a Partition till the Day they are raised up. 2938 2939 2940
Transliteration : LaAAallee aAAmalu salihan feema taraktu kalla innaha kalimatun huwa qailuha wamin waraihim barzakhun ila yawmi yubAAathoona
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 61 Lit., "in respect of that which (fi-ma) I have left", comprising both the omission of good and the commission of bad deeds.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 2938 The unrighteous will ask for another chance. But it will be too late then. The time for repentance will then have passed.
Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 2939 Their request will mean nothing. It will be treated merely as an empty word of excuse. They had plenty of chances in this life. Not only did they reject them, but they did not even believe in Allah or ask for His assistance.
Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 2940 Barzakh: a partition, a bar or barrier; the place or state in which people will be after death and before Judgment. Cf. xxv. 53 and Iv. 20. Behind them is the barrier of death, and in front of them is the Barzakh, partition, a quiescent state until the judgment comes.
   
0 votes 0  dislikes 
29491

 Meaning, once they are dead, they will never return to the world.

Subscribe