Al-Quran Surah 23. Al-Muminun, Ayah 106

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
قَالُوا رَبَّنَا غَلَبَتْ عَلَيْنَا شِقْوَتُنَا وَكُنَّا قَوْمًا ضَالِّينَ


Asad : They will exclaim: "O our Sustainer! Our bad luck has overwhelmed us, and so we went as ray!62
Khattab :

They will cry, “Our Lord! Our ill-fate took hold of us, so we became a misguided people.

Malik : They will say: "O our Rabb! Our misfortune overwhelmed us and we became erring folk.
Pickthall : They will say: Our Lord! Our evil fortune conquered us, and we were erring folk.
Yusuf Ali : They will say: "Our Lord! our misfortune overwhelmed us and we became a people astray! 2945
Transliteration : Qaloo rabbana ghalabat AAalayna shiqwatuna wakunna qawman dalleena
PDF content
Tags 


No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 62 Lit., "we became people who go astray". This allegorical "dialogue" is meant to bring out the futile excuse characteristic of so many sinners who attribute their failings to an abstract "bad luck" (which is the meaning of shiqwah in this context); and thus, indirectly, it stresses the element of free will - and, therefore, of responsibility - in man’s actions and behaviour.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 2945 'The evil in us conquered us; it was our misfortune that we surrendered to evil, and went astray.' They forget that it was by their own deliberate choice that they surrendered to evil, and they are reminded in verses 109-110 of the ridicule with which they covered godly men in their life on earth.

No Comments Found

Subscribe