رَبَّنَآ أَخْرِجْنَا مِنْهَا فَإِنْ عُدْنَا فَإِنَّا ظَـٰلِمُونَ 
  Rabban a  akhrijn a  minh a  fain AAudn a  fainn a    th   a limoon a      O our Sustainer! Cause us to come out of this [suffering]-and    then, if ever We revert [to sinning], may we truly be [deemed]    evildoers!"
   - Mohammad Asad
     
Our Rabb! Get us out of here; if we ever return to sin, then we    shall indeed be wrongdoers."
   - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
   Our Lord! Take us out of this 'Fire'. Then if we ever return 'to denial', we will truly be wrongdoers.'
   - Mustafa Khattab
     
Our Lord! Oh, bring us forth from hence! If we return (to evil)    then indeed we shall be wrongdoers.
   - Marmaduke Pickthall
   "Our Lord! bring us out of this: if ever we return (to evil) then    shall we be wrongdoers indeed!"
   - Abdullah Yusuf Ali