Al-Quran Surah 23. Al-Muminun, Ayah 110

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
فَاتَّخَذْتُمُوهُمْ سِخْرِيًّا حَتَّىٰ أَنْسَوْكُمْ ذِكْرِي وَكُنْتُمْ مِنْهُمْ تَضْحَكُونَ


Asad : - but you made them a target of your derision to the point where it made you forget65 all remembrance of Me; and you went on and on laughing at them.
Khattab :

but you were ˹so busy˺ making fun of them that it made you forget My remembrance. And you used to laugh at them.

Malik : But you ridiculed them so much, that you even forgot My very existence, and went on laughing at them.
Pickthall : But ye chose them from a laughingstock until they caused you to forget remembrance of Me, while ye laughed at them.
Yusuf Ali : "But ye treated them with ridicule so much so that (ridicule of) them made you forget My Message while ye were laughing at them! 2947
Transliteration : Faittakhathtumoohum sikhriyyan hatta ansawkum thikree wakuntum minhum tadhakoona
PDF content
Tags 


No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 65 Lit., "until they made you forget":i.e.,"your scoffing at them became the cause of your forgetting".

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 2947 Literally, 'they made you forget My Message'. The ungodly were so occupied in the backbiting and ridicule of the godly that the godly themselves became the unconscious cause of the ungodly forgetting the warnings declared by Allah against those who do not treat His Signs seriously. Thus evil often brings about its own ruin through the instrumentality of those whom it would make its victims.

No Comments Found

Subscribe