Al-Quran Surah 23. Al-Muminun, Ayah 115

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
أَفَحَسِبْتُمْ أَنَّمَا خَلَقْنَاكُمْ عَبَثًا وَأَنَّكُمْ إِلَيْنَا لَا تُرْجَعُونَ


Asad : Did you, then, think that We created you in mere idle play, and that you would not have to return to Us?"67
Khattab :

Did you then think that We had created you without purpose, and that you would never be returned to Us?”

Malik : Did you think that We had created you without any purpose and that you would never return to Us for accountability?"
Pickthall : Deemed ye then that We had created you for naught, and that ye would not be returned unto Us?
Yusuf Ali : "Did ye then think that We had created you in jest and that ye would not be brought back to Us (for account)?" 2950
Transliteration : Afahasibtum annama khalaqnakum AAabathan waannakum ilayna la turjaAAoona
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 67 Lit., "that you would not be brought back to Us", i.e., for judgment.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 2950 Allah's Creation is not without a high serious purpose. It is not vain, or for mere play or sport. As far as man is concerned, the highest issues for him hang on his behaviour in this life. "Life is real, life is earnest, And the grave is not its goal", as Longfellow truly says. We must therefore earnestly search out Allah's Truth, encouraged by the fact that Allah's Truth is also, out of His unbounded mercy, searching us out and trying to reach us.

No Comments Found

Subscribe