Al-Quran Surah 23. Al-Muminun, Ayah 34

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
وَلَئِنْ أَطَعْتُمْ بَشَرًا مِثْلَكُمْ إِنَّكُمْ إِذًا لَخَاسِرُونَ


Asad : and, indeed, if you pay heed to a mortal like your-selves, you will surely be the losers!
Khattab :

And if you ˹ever˺ obey a human like yourselves, then you would certainly be losers.

Malik : If you obey a human like yourselves, you shall indeed be lost.
Pickthall : If ye were to obey a mortal like yourselves, ye surely would be losers.
Yusuf Ali : "If ye obey a man like yourselves behold it is certain ye will be lost. 2895
Transliteration : Walain ataAAtum basharan mithlakum innakum ithan lakhasiroona
PDF content
Tags 


No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 2895 The type of the narrow Sybarite, who enjoys the good things of this life, denies a future life, and is jealous of any one who presumes to widen his horizon, is here described in a few masterly strokes. He is bored by any mention of the serious things beyond his ken. What good is it, he says, to talk about the future? Enjoy the present. The gain is all in the present: the loss is all in the future.

No Comments Found

Subscribe