Al-Quran Surah 23. Al-Muminun, Ayah 63

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
بَلْ قُلُوبُهُمْ فِي غَمْرَةٍ مِنْ هَٰذَا وَلَهُمْ أَعْمَالٌ مِنْ دُونِ ذَٰلِكَ هُمْ لَهَا عَامِلُونَ


Asad : NAY, [as for those who have torn asunder the unity of faith-] their hearts are lost in ignorance of all this!34 But apart from that [breach of unity] they have [on their conscience even worse] deeds;35 and they will [continue to] commit them
Khattab :

But the hearts of those ˹who disbelieve˺ are oblivious to ˹all of˺ this,1 and they have other ˹evil˺ deeds, opposite to this, in which they are engrossed.

Malik : But their hearts are blind to all this; and their deeds are also different from the believers. They will continue doing their misdeeds
Pickthall : Nay, but their hearts are in ignorance of this (Qur'an), and they have other works, besides, which they are doing;
Yusuf Ali : But their hearts are in confused ignorance of this; and there are besides that deeds of theirs which they will (continue) to do 2915 2916
Transliteration : Bal quloobuhum fee ghamratin min hatha walahum aAAmalun min dooni thalika hum laha AAamiloona
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 34 This passage obviously connects with the last sentence of verse {56} - "Nay, but they do not perceive [their error!''-and. hence, refers to the people spoken of in verse {54} as being "lost in their ignorance" (fi ghamratihim ).
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 35 Namely, actions and dogmatic assertions which utterly contradict the teachings of the very apostles whom they claim to follow, like ascribing divine qualities to beings other than God, worshipping saints, or rejecting divine revelations which do not accord with their own likes and dislikes or with their customary mode of thinking.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 2915 This is said of the Unbelievers who rejected Faith and rejoiced in the vanities of this world. In spite of the proclamation of Truth, they are doubtful of the future Life and Judgment.
Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 2916 In addition to their rejection of Faith, they have against them positive deeds of wrong-doing, from which, on account of their contempt of the Light from Allah, they will not desist until they are sharply pulled up for punishment: and then repentance will be too late!
   
0 votes 0  dislikes 
29486

 This refers to the believers’ good deeds mentioned in 23:57-62.

Subscribe