Al-Quran Surah 23. Al-Muminun, Ayah 67

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
مُسْتَكْبِرِينَ بِهِ سَامِرًا تَهْجُرُونَ


Asad : [and,] impelled by your arrogance, you would talk senselessly far into the night."38
Khattab :

boasting of the Sacred House, and babbling ˹nonsense about the Quran˺ by night.”

Malik : in arrogance, talking nonsense about The Qur'an like one telling fables by night.
Pickthall : In scorn thereof. Nightly did ye rave together.
Yusuf Ali : "In arrogance: talking nonsense about the (Qur'an) like one telling fables by night." 2917
Transliteration : Mustakbireena bihi samiran tahjuroona
Transliteration : Mustakbireena bihi samiran tahjuroona
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 38 Lit., "as one who keeps awake at night" (samiran). In combination with the phrase kuntum...tahjurun, this expression indicates the pursuit of endless, fruitless discussions divorced from all reality, or a mere play with words leading nowhere. (See also 31:6 and the corresponding note [4].)

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 2917 Samir: one who remains awake by night, one who passes the night in talk or in the recital of stories of romances, a favourite amusement of the Days of Ignorance.

No Comments Found

Subscribe