Al-Quran Surah 23. Al-Muminun, Ayah 85

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ


Asad : [And] they will reply: "Unto God.Say: "Will you not, then, bethink yourselves [of Him]?"
Khattab :

They will reply, “To Allah!” Say, “Why are you not then mindful?”

Malik : They will promptly reply: "to Allah!" Ask them: "Then why you don't use your common sense and believe in Him?"
Pickthall : They will say: Unto Allah. Say: Will ye not then remember?
Yusuf Ali : They will say "To Allah!" Say: "Yet will ye not receive admonition?" 2927
Transliteration : Sayaqooloona lillahi qul afala tathakkaroona
PDF content
Tags 


No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 2927 If their argument is that such things about a future life cannot be known or proved, they are referred to the things which are actually before them. The tangible things of the earth-can they postulate their order or government except by a Power or Force or Energy outside them? They will admit that there is such a Power or Force or Energy. We call it Allah. Go a step further. We see a sublime Universe in the heavens above, stretching far, far beyond our ken. They will admit its existence and its grandeur. We ask them to entertain a feeling of reverence for the Power behind it, and to understand their own littleness and their dependence upon that Power.

No Comments Found

Subscribe