Al-Quran Surah 23. Al-Muminun, Ayah 90

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
بَلْ أَتَيْنَاهُمْ بِالْحَقِّ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ


Asad : Nay, We have conveyed unto them the truth: and yet, behold, they are intent on Iying [to them-selves]!51
Khattab :

In fact, We have brought them the truth, and they are certainly liars.

Malik : The fact of the matter is that We have brought them the Truth, and undoubtedly these people are liars.
Pickthall : Nay, but We have brought them the Truth, and lo! they are liars.
Yusuf Ali : We have sent them the Truth: but they indeed practice Falsehood!
Transliteration : Bal ataynahum bialhaqqi wainnahum lakathiboona
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 51 Lit., "they are indeed liars" - i.e., they deceive themselves by asserting that they believe in God and, at the same time, rejecting the idea of a life after death, which - in view of the fact that many wrongdoers prosper in this world while many righteous lead a life of suffering - is insolubly bound up with the concept of divine justice. Apart from this, a denial of the possibility of resurrection implies a doubt as to God’s unlimited power and, thus, of His Godhead in the true sense of this concept. This latter doubt often finds its expression in the mystic belief in a multiplicity of divine powers: and it is to this erroneous belief that the next verse alludes.

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Subscribe