Al-Quran Surah 24. An-Nur, Ayah 14

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
وَلَوْلَا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ لَمَسَّكُمْ فِي مَا أَفَضْتُمْ فِيهِ عَذَابٌ عَظِيمٌ

Asad : And were it not for God's favour upon you, [O men,] and His grace in this world and in the life to come, awesome suffering would indeed have afflicted you18 in result of all [the calumny] in which you indulge
Khattab :

Had it not been for Allah’s grace and mercy upon you in this world and the Hereafter, you would have certainly been touched with a tremendous punishment for what you plunged into—

Malik : Were it not for the grace and mercy of Allah towards you in this world and the Hereafter, you would have been severely punished for your involvement in this scandal;
Pickthall : Had it not been for the grace of Allah and His mercy unto you in the world and the Hereafter an awful doom had overtaken you for that whereof ye murmured.
Yusuf Ali : Were it not for the grace and mercy of Allah on you in this world and the Hereafter a grievous penalty would have seized you in that ye rushed glibly into this affair. 2967
Transliteration : Walawla fadlu Allahi AAalaykum warahmatuhu fee alddunya waalakhirati lamassakum fee ma afadtum feehi AAathabun AAatheemun
PDF content

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

User Roles  
0 votes 0  dislikes 
Asad 18 Sc., "yourselves and your whole society". With this and the next verse the discourse returns to, and elaborates, the idea touched upon in verse {10} and explained in note [11].

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 2967 Cf. xxiv. 10 above. It was Allah's mercy that saved them from many evil consequences, both in this life and in the Hereafter, -in this life, because the Prophet's wise measures nipped in the bud any incipient estrangement between those nearest and dearest to him, and from a spiritual aspect in that the minor agents in spreading the scandal repented and were forgiven. No doubts and divisions, no mutual distrust, were allowed to remain in their hearts after the whole matter had been cleared up.

No Comments Found