Al-Quran Surah 24. An-Nur, Ayah 46

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
لَقَدْ أَنْزَلْنَا آيَاتٍ مُبَيِّنَاتٍ ۚ وَاللَّهُ يَهْدِي مَنْ يَشَاءُ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ


Asad : INDEED. from on high have We bestowed messages clearly showing the truth; but God guides onto a straight way [only] him that wills [to be guided].64
Khattab :

We have indeed sent down revelations clarifying ˹the truth˺. But Allah ˹only˺ guides whoever He wills to the Straight Path.

Malik : We have indeed sent down revelations demonstrating the Truth, and Allah guides to the Straight Way whom He pleases.
Pickthall : Verily We have sent down revelations and explained them. Allah guideth whom He will unto a straight path.
Yusuf Ali : We have indeed sent down Signs that make things manifest: and Allah guides whom He wills to a way that is straight.
Transliteration : Laqad anzalna ayatin mubayyinatin waAllahu yahdee man yashao ila siratin mustaqeemin
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 64 Or: "God guides whomever He wills onto a straight way". The rendering adopted by me in this instance seems preferable in view of the preceding, intensive stress on the evidence, forthcoming from all nature, of God's creative, planning activity and the appeal to "all who have eyes to see" to let themselves be guided by this overwhelming evidence.

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Subscribe